==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】


D2191

། །། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་པཱ་ཎི་མཱརྒཱཥྚཱཾ་བ་། བོད་སྐད་དུ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ། འཕགས་པ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རིགས་ལྔ་ཁྲོ་བོ་རིགས་གཅིག་པས། །གཉིས་པོ་དབྱེར མེད་རྣམ་བཞི་འདྲས།།བཅོམ་ལྡན་དེ་བཏུད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །གཏུམ་པོ་ཁྲོས་པའི་གཞུང་བཞིན་བྱ། །དེ་ལ་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་གདོང་ལ་སོགས་པ་དག་པར་བྱས་ཏེ་དྲི་ཆུའི་ཆག་ཆག་བཏབ་ལ། རྣལ་འབྱོར་པ་དབང་ཐོབ་པས་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ་རང་གི་སྙིང་གར་ ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་བསམ།དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བླ་མ་དང་ལྷ་དང་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཐུགས་བསྐུལ་ཏེ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ། །བདག་ ནི་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་རིན་ཆེན་བདུན། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་འཁོར་ཡུག་བཅས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་རྣམས། །བླ་ན་ཡོད་མེད་མཆོད་པར་བཞེས། །བདག་གིས་ཐོག་མཐའ་མེད་པ་ནས། །སྡིག་པ་བགྱིས་པ་མ་ལུས་ཀུན། །བཅོམ་ ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི།།སྤྱན་སྔར་ད་ལྟ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས། །བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་དང་། །གསང་སྔགས་ཀུན་བདག་རྡོ་རྗེ་ཅན། །དེ་རིགས་འཛིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཀུན། །དགེ་བ་མཛད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི། །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ ཐམས་ཅད་ཀྱི།།བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། །གསང་སྔགས་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །སྐྱོན་བྲལ་མཐུ་ལྡན་ཁྱེད་རྣམས་ལ། །སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི་མི་མངའ་ཡང་། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྐུ་སྤྲུལ་ལ་། །མཐུན་འཇུག་མྱ་ངན་མི་འདའ་གསོལ། །བདག་གིས་དགེ་བ་ཅི་ བསགས་ཀུན།།གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཏེ་བསྡོམས་ནས་སུ། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་དུ་བསྔོ། །དེ་ནས་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དང་། དགའ་བ་དང་བཏང་སྙོམས་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་མོ།།དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཟླ་དཀྱིལ་དུ་ཧཱུཾ་བསམ་མོ། །དེའི་འོད་ཀྱིས་དོན་བྱས། བར་ཆད་བསལ། མཆོད་པ་ཕུལ། བྱིན་རླབས་བསྡུས་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པས་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་བལྟས་ཏེ། དེའི་ ལྟེ་བ་ཅན་གྱི་ཡང་དེ་ལྟར་བྱས།།དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཞལ་གཅིག་པ། ཕྱག་གཉིས་པ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ག

【汉语翻译】
། །། @##། །印度语：班杂巴尼玛嘎修当嘎。藏语：金刚手之路八支。顶礼圣金刚手。五部怒尊为一部，二者无别四者相似。祈祷世尊，依忿怒尊之仪轨修持。于坟场等处，洁净面部等，洒香水。瑜伽士得灌顶后，坐于舒适之座，观想自身心间蓝色吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。其光芒策励上师、本尊、诸佛及佛子，积聚福德资粮： 佛陀、正法、僧伽众，菩萨圣众，以及世尊金刚手，我皆以恭敬顶礼。五妙欲、七珍宝，吉祥八物及轮围，内外密供，无上供养，请享用。我从无始以来，所造一切罪业，于世尊金刚手前，现在忏悔。上师、三宝，以及密咒之主金刚持，彼传承之瑜伽士众，我皆随喜其善行。世尊金刚手，乃三世一切善逝之，加持灌顶，祈请转密咒法轮。无垢具力诸尊，虽无生老病死，然为利益众生而化身，祈请垂念勿入涅槃。我所积一切善，汇集总合后，为获无上菩提，回向利益一切众生。之后修慈、悲、喜、舍。之后积聚智慧资粮，念诵：嗡 萨瓦 达玛 梭巴瓦 阿玛 括杭（藏文：ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་，梵文天城体：ॐ सर्वधर्माः स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarvadharmāḥ svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，一切法，自性，我即是），观想一切法皆为空性。之后于自身心间，于阿字所生之月轮上，观想吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。其光芒成办利益，遣除障碍，供养，收摄加持融入种子字，观想忿怒尊五股金刚杵，其中心亦如是。由此圆满，现一面二臂，身色蓝色。

【英语翻译】
In the language of India: Vajrapāṇimārgāṣṭāṃba. In the Tibetan language: The Eight Limbs of the Path of Vajrapāṇi. Homage to the noble Vajrapāṇi. The five families of wrathful deities are of one family, the two are inseparable, and the four are similar. I prostrate to the Bhagavan and practice the method of accomplishment, acting according to the teachings of the fierce and wrathful one. In a charnel ground or similar place, purify the face and so on, and sprinkle scented water. The yogi who has received empowerment sits on a comfortable seat and contemplates a blue Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in their own heart. The rays of light from it stimulate the gurus, deities, buddhas, and bodhisattvas, and accumulate a collection of merit: To the Buddha, Dharma, and Sangha, and to the assembly of Bodhisattvas, and to the Bhagavan Vajrapāṇi, I prostrate with reverence. The five objects of desire and the seven precious things, the eight auspicious symbols and the surrounding environment, the outer, inner, and secret offerings, the supreme and unsurpassed offerings, please accept them. From beginningless time, all the sins I have committed, I now confess and reveal before the Bhagavan Vajrapāṇi. To the guru, the Three Jewels, and the Vajradhara, the lord of all secrets, and to all the yogis who hold that lineage, I rejoice in their virtuous deeds. The Bhagavan Vajrapāṇi, by the blessings of all the Sugatas of the three times, empower me and urge me to turn the wheel of the secret mantra. You who are flawless and powerful, although you do not have birth, old age, sickness, and death, for the sake of beings, manifest bodies, and I beseech you not to pass into sorrowful extinction. Whatever virtue I have accumulated, gathering it all together, for the sake of attaining unsurpassed enlightenment, I dedicate it for the benefit of all sentient beings. Then meditate on loving-kindness, compassion, joy, and equanimity. Then accumulate the collection of wisdom, reciting: Oṃ Sarva Dharmā Svabhāva Ātmako'ham (藏文：ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་，梵文天城体：ॐ सर्वधर्माः स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarvadharmāḥ svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，一切法，自性，我即是), and meditate on all dharmas as emptiness. Then, in one's own heart, on a moon disc arising from the letter A, contemplate Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Its light accomplishes purposes, removes obstacles, offers offerings, and gathers blessings, dissolving into the seed syllable. Look at the five-pronged vajra of the wrathful one, and do the same with its center. From that, which is completely transformed, arises one face, two arms, and a body of blue color.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་།གཡས་རྡོ་རྗེ་བསྣུན་པའི་ཚུལ། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཀར་བཀན་པ། ལྟོ་འགྲོས་བརྒྱན་ཅིང་སྟག་ཤམ་གསོལ་བ། སྤྱན་གསུམ་པ། མཆེ་བ་གཙིགས་པ། སྐྲ་བརྫེས་ཤིང་སྨ་ར་སེར་བ། ཞབས་གྱད་ཀྱི་འདོར་སྟབས་སུ་བགྲད་པ། ཐུགས་ལས་རིགས་བཞི་ཡུམ་དང་འཁྱུད་། །སེང་གེ་སྟག་དང་ཅེ་སྤྱང་ཕག་།སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཆུང་བསམ་མི་ཁྱབ། །མེ་དཔུང་འབར་བའི་བདག་ཉིད་བསམ། །དེ་རྗེས་ཧཱུཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས མཆོད་སོགས་བྱ།།ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་རྒྱས་བཏབ་ལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །སྤྱན་ལ་སོགས་པས་དབང་བསྐུར་ལ། །སྤྲོ་བསྡུ་མི་སྐྱོའི་བར་དུ་བསྒོམ། །དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་གསུམ་དང་མ་བྲལ་བར་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ་། གཟུངས་སམ་ རིགས་ལྔའི་སྙིང་པོ་གང་ཡང་འདྲའོ།།དེ་ནས་གཏོར་མ་གཏང་། བསྟོད་པ་བྱ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཀླག་།ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་བསྡུ། སྤྱོད་ལམ་བཞི་དགེ་བའི་ཆོས་སུ་སྤྱད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ནི། ས་བོན་རཾ་དུ་འབར་བ་ཡིས། །ཁ་སྦྱོར་ཉི་ཟླའི་ འཕྲོ་འདུ་ལས།།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་གསོ་མཛད་པ། །ཐིག་ལེའི་རང་བཞིན་མི་ཤིགས་ཀྱིས། །བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་འཇོམས་པར་མཛད། །དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ། །གཏོར་མ་ལས་རབ་ཀུན་གྱི་མཆོག་། ལས་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྔོན་དུ་འགྲོ་།ཡཾ་རཾ་ཀཾ་དག་ས་བོན་ལས། །རླུང་དང་མེ་དང་ཐོད་པའི་སྒྱེད། ། ལས་ཐོད་པའི་གཞལ་ཡས་སུ། །ཤུ་དང་བི་མུ་མ་ར་ལས། །ན་དང་གོ་དང་ཀུ་ད་ཧ། །མི་འཆི་ལྔ་དང་རབ་གསལ་ལྔ། །སྟེང་དུ་ས་བོན་དགོད་བྱ་བ། །ོཾ་དང་ཧཱུཾ་དང་ཏྲཱཾ་ལཾ་ཁཾ། ། ལཾ་མཱཾ་པཾ་ཏཱཾ་བཾ་དག་ལས། །ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་འཇུག་བདུད་རྩིའི་ཆུར། །དཔའ་བོ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ལ། །བརྗོད་པས་དཀར་དམར་དངུལ་ཆུའི་མདོག་།ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབས་ལ། །རྡོ་རྗེ་ཁོང་གསེང་ཡེ་ཤེས་ལྗགས་། །ཧཱུཾ་མཛད་སྔགས་འདིས་གསོལ་བར བསམ།།ོཾ་ཙཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཨི་དཾ། གྲྀཧྞ་གྲིཧྞ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མུཉྫ་ཧོ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་ནི། ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཧོ་། །རཀྟའི་མཆོད་པ་ནི། རཀྟ་པི་པ་ཏ་ཡོ། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། ག་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧོ་། །དེ་ནས་ལྷག་མ་བསྔོ་བྱ་བ། །སྔགས་འདི་བརྗོད་ པས་ཐིམ་པར་བསམ།།ོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་གཏོར་མ་གཏང་ང

【汉语翻译】
右手作持金刚杵之势，左手忿怒印指向心间，腹部装饰，身穿虎皮裙，三眼，龇牙咧嘴，头发竖立，胡须黄色，双足以英雄的姿势张开。心中四部与佛母相拥。狮子、老虎、豺狼、猪，化身的微小忿怒尊不可思议。观想为火焰燃烧的自性。之后，从吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字发出光芒，迎请智慧尊，进行供养等。以四印封印，加持身语意。以眼等灌顶，在不增不减之间修习。之后，不离三三摩地而念诵：嗡 班匝 扎达 玛哈 罗卡纳 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。或者念诵陀罗尼或五部主尊的心咒都可以。然后，布施朵玛，进行赞颂，念诵百字明，智慧尊返回本位，誓言尊融入，四种行为应用于善法。接下来是圆满次第：从种子字让（藏文：རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）中燃烧，从日月交合的嬉戏中，以方便和智慧的结合，滋养大乐。以明点的坚不可摧的自性，摧毁成千上万的障碍。然后正确地讲述朵玛，朵玛是所有事业中最殊胜的，是所有事业的先导。从扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）、让（藏文：རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）、康（藏文：ཀཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：康）等种子字中，生出风、火和颅器，从颅器中生出颅器宫殿。从舒（藏文：ཤུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śu，汉语字面意思：舒）和毕木 玛拉中，生出纳 郭 固达哈，五长寿和五明妃。上方放置种子字，嗡（藏文：ོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）和吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和 德让 朗 康。朗 芒 榜 当 旺 等中，父母双运融入甘露之河。三勇士加持后，念诵咒语，观想为白色、红色、银色的颜色。加持为智慧甘露，金刚空行母是智慧之舌。以吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字作印，以此咒语祈请。嗡 扎达 班匝 巴那耶 玛哈 巴林 义当。格里哈那 格里哈那。卡嘿 卡嘿。木扎 霍 萨玛耶 梭哈。然后是药物的供养：阿弥利达 布扎 霍。血液的供养：ra ta bi ba ta yo。会供的供养：嘎那 布扎 霍。然后是残食的布施，念诵此咒语，观想融入。嗡 阿嘎若 木康 萨瓦 达玛南 阿达 努特巴那 达。嗡 阿 吽 梭哈。以此咒语向一切众生布施朵玛。

【英语翻译】
The right hand holds the vajra in a striking gesture, the left hand holds the threatening mudra pointing towards the heart, the abdomen is adorned, wearing a tiger skin skirt, with three eyes, bared fangs, hair standing on end, and a yellow beard. The feet are spread in a heroic stance. From the heart, the four families embrace the consorts. Lions, tigers, jackals, pigs, the emanated small wrathful ones are inconceivable. Contemplate the nature of blazing flames. Then, from the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) rays of light emanate, invite the wisdom beings, and make offerings. Seal with the four mudras, and bless the body, speech, and mind. Bestow empowerment with the eyes and so forth, and meditate in between increasing and decreasing. Then, without separating from the three samadhis, recite: Om Vajra Caṇḍa Mahā Roṣaṇa Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). Or recite the dharani or the heart essence of any of the five families. Then, offer the torma, make praises, recite the hundred-syllable mantra, the wisdom beings depart, the samaya beings are absorbed, and apply the four conducts to virtuous dharma. Then, the completion stage: From the seed syllable Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) blazing, from the play of the union of the sun and moon, through the union of method and wisdom, nourish great bliss. With the indestructible nature of the bindu, destroy thousands of obstacles. Then, correctly explain the torma, the torma is the most supreme of all activities, it precedes all activities. From the seed syllables Yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬), Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让), Kaṃ (藏文：ཀཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：康) and so forth, arise wind, fire, and a skull cup, from the skull cup arises a skull palace. From Śu (藏文：ཤུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śu，汉语字面意思：舒) and Bimu Mara, arise Na Go Kudaha, the five immortals and the five radiant ones. Above, place the seed syllables, Oṃ (藏文：ོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) and Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and Trāṃ Laṃ Khaṃ. From Laṃ Māṃ Paṃ Tāṃ Vaṃ and so forth, the father and mother in union dissolve into a river of nectar. After the three heroes have blessed it, recite the mantra, and contemplate it as white, red, and silver in color. Bless it as wisdom nectar, the vajra dakini is the tongue of wisdom. Seal with the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and pray with this mantra. Oṃ Caṇḍa Vajra Pāṇaye Mahā Baliṃ Idaṃ. Gṛhṇa Gṛhṇa. Khāhi Khāhi. Muñca Ho Samaye Svāhā. Then, the offering of medicine: Amṛta Pūja Ho. The offering of blood: Rakta Pipata Yo. The offering of the feast: Gaṇa Pūja Ho. Then, dedicate the leftovers, and contemplate absorption by reciting this mantra. Oṃ Ākāro Mukhaṃ Sarva Dharmāṇāṃ Ādya Nutpannatvāt. Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā. With this mantra, offer the torma to all beings.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོ་། ། དེ་ནས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་གནང་བའི་ལྷ། །མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་མེ་མདག་སྤྱན། །མེ་ལྕེའི་དབུགས་ལ་ འཇིགས་པའི་ངར།།ཕྱག་ཞབས་ནོར་རྒྱས་བུ་ཡིས་བརྒྱན། །ནག་པོ་གདོལ་བའི་སེ་རལ་ཁ། །དགའ་བོ་ཉེ་དགས་སྙན་ཆ་མཛད། །སྦྲུལ་གདུག་འབར་བས་ཕྱག་ཞབས་བརྒྱན། །སྐུ་ཡི་བཞིན་དང་གཟི་བརྗིད་རྒྱས། །ཁྲོ་གཉེར་སྨིན་མ་དཔྲལ་བར་བསྡུས། །ཡ་སོས་མ་མཆུ་ དྲག་ཏུ་མནན།།གཤིན་རྗེའི་ཆ་བྱེད་འཇིགས་བྱེད་སྐུ། །གློག་ལྟར་འཁྱུག་པའི་ལྗགས་འདྲིལ་ཞིང་། །གསུས་པ་ཆེ་ཞིང་སྦྲུལ་ཟ་བ། །ལག་པ་བརྡབས་པའི་སྒྲ་ཡིས་ནི། །ཁམས་གསུམ་རྣམས་ནི་འཇིགས་པར་བྱེད། །སྨ་ར་སེར་པོ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ། །ཁྲོ་གཉེར་སྨིན་མ་མེ་ ལྕེར་འཁྱུག་།ཁམ་ནག་རལ་པ་གྱེན་དུ་བརྫེས། །ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་བསྣམས། །གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་ལོག་འདྲེན་གཟིར། །སྐུ་ལ་མེ་འབར་སྲིད་གསུམ་འདུལ། །འདབ་བཟངས་རྒྱལ་པོས་སྐ་རགས་མཛད། །དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་རྒྱ་མཚོའི་ཟབས། །ཞབས ཀྱི་པུས་མོར་ཕྱིན་མཛད་ནས།།དབང་པོ་ཉི་མ་ཕྲག་ལ་ཁུར། །ཱ་ལིའི་གད་རྒྱངས་ཆེན་པོ་ཡིས་། །ཀུན་དུ་དགོད་ཅིང་འཁྲུག་པར་བྱེད། །ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་གྱི་གད་རྒྱངས་ཀྱིས། །ཧ་ཧ་བཞད་ཅིང་དྲག་ཤུལ་ཆེ། །ཀླུ་རྣམས་འདུལ་བར་བྱེད་ལ་བསྟོད། །དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ནི། །ོཾ་བཛྲ་ ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ོཾ་ནཱི་ལཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུཾ་བཛྲ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ས་མནྟ་ཀ་ར་མ་རཀྵ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ནཱ་ག་ས་མནྟ་ཧཱུཾ་ཕཊ། རིགས་ལྔ་གཏུམ་པའི་དྲག་སྔགས་ཏེ། །རིམ་པ་ཡིས་ནི་ཤེས་པར་ བྱ།།ཏདྱ་ཐཱ་ནས་བྷ་ག་བཱན་། ར་ཛྙཱ་པ་ཡི་པར་དུ་ནི། །གཏུམ་པོ་ཁྲོས་པའི་རྒྱུད་བཞིན་ནོ། །དེ་དག་གདགས་པའི་དྲག་སྔགས་ནི། །སྦྱོར་བས་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །ོཾ་ཧ་ཡཀྵ་སོད་རྡོ་རྗེ་ཎ་རི་ཐཱ་རྦད། ཛཱ་བུ་རཾ་རྦད། མུཾ་རིག་མུཾ་རིག་མཱ་ར་ཡ་ཤིག་།སོག་ཚིག་ནན་རྦད། ལུས་ རུལ་ནཱ་ག་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།རཾ་རཾ་ཛ་ལ་ཛ་ལ། ཤིག་ཤིག་མཱ་ར་ཡ། རྡུལ་བུན་རྦད་སོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཙནྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཀྲིག་ནན། ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ནཱ་ག་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཡཀྵ་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། རུ་ཀྲཾ་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ར་ཛཱ་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། རཀྵ་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཙ་ར་ཙིཏྟ་མཱ་ ར་ཡ་རྦད།ཧཾ་ཤཾ་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། བ་ར་ས་ཏུ་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། མུས་མུན་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། རུ་ཀྲི་ཙིཏ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཉ

【汉语翻译】
哦！此后，诸佛所赐之神，龇牙咧嘴，眼如火把，火焰之气息，威慑可怖，手足饰以珍宝之子，黑色的屠夫装束，欢喜近喜为之悦耳，毒蛇燃烧装饰手足，身之容貌与光彩增盛，怒容满面，眉毛聚于额头，上齿紧咬下唇，阎罗之装束，怖畏之身，如闪电般卷动舌头，腹部巨大，吞噬蛇类，拍击双手之声响，令三界众生惊恐，黄色胡须向上卷曲，怒容满面，眉毛如火焰般闪烁，黑褐发髻向上竖起，右手持金刚杵，左手作忿怒印，压制邪魔，身燃火焰，调伏三有，善翼国王为之腰带，八万由旬之深广，双足膝盖着地，肩负日轮，以阿里的巨大笑声，四处欢笑骚动，以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）与帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）之笑声，哈哈大笑，极其猛烈，顶礼调伏龙族者。此后，咒语之差别是：嗡（藏文：ོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：起始音）班杂 旃扎 玛哈 罗恰纳 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）。嗡（藏文：ོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：起始音） 呢啦姆巴啦达啦 班杂 巴尼 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）。嗡（藏文：ོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：起始音） 班杂 巴尼 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 班杂 罗恰纳 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）。嗡（藏文：ོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：起始音） 班杂 旃扎 萨瓦 杜斯达 南 达卡 哈那 达哈 巴扎 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）。嗡（藏文：ོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：起始音） 班杂 巴尼 萨曼达 嘎啦玛 惹恰 泽达 班杂 纳嘎 萨曼达 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）。此乃五部忿怒之猛咒，应按次第了知。从达雅塔至巴嘎万，在惹扎阿巴之页中，如忿怒尊之忿怒续。彼等之猛咒，应以结合而如实宣说。嗡（藏文：ོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：起始音）哈 亚叉 索 朵杰 纳日 塔 贝。扎 布让 贝。姆 瑞姆 姆 瑞玛拉雅 希。索 策 南 贝。鲁 汝 纳嘎 玛拉雅 帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）。让 让 扎拉 扎拉。希 希 玛拉雅。 朵本 贝 索。嗡（藏文：ོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：起始音） 班杂 旃扎 萨瓦 杜斯达 哲南。埃 呼 吞 扎 玛拉雅 贝。纳嘎 泽达 玛拉雅 贝。亚叉 泽达 玛拉雅 贝。汝昌 泽达 玛拉雅 贝。惹扎 泽达 玛拉雅 贝。惹恰 泽达 玛拉雅 贝。扎惹 泽达 玛拉雅 贝。航 香 泽达 玛拉雅 贝。巴惹 萨度 泽达 玛拉雅 贝。姆门 泽达 玛拉雅 贝。汝哲 泽达 玛拉雅 贝。ཉ

【英语翻译】
Oṃ! Then, the deity bestowed by all the Buddhas, gnashing its teeth and with eyes like torches, the terrifying power of fiery breath, adorned with jewel-like children on its hands and feet, dressed in the black attire of a butcher, with Joyful One and Near Joyful One as pleasing sounds, hands and feet adorned with burning venomous snakes, its body's appearance and splendor increasing, a wrathful expression with eyebrows gathered on its forehead, upper teeth forcefully pressing down on the lower lip, the form of a terrifying being with the attributes of Yama, a tongue swirling like lightning, a large belly, devouring snakes, the sound of clapping hands causing fear to the three realms. Yellow beard swirling upwards, wrathful eyebrows flickering like flames, dark brown hair piled upwards, the right hand holding a golden vajra, the left hand in a threatening mudra, oppressing and tormenting demons, flames blazing from its body, subduing the three realms, the Garuda king as its belt, eight hundred thousand yojanas in depth, with its feet and knees on the ground, carrying the sun on its shoulders. With the great laughter of Ālī, laughing and stirring everywhere, with the laughter of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: seed syllable) and Phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, literal meaning: cut), laughing loudly and fiercely, homage to the one who subdues the nāgas. Then, the distinctions of mantras are: Oṃ (Tibetan: ོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, literal meaning: beginning sound) Vajra Caṇḍa Mahā Roṣaṇa Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: seed syllable) Phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, literal meaning: cut). Oṃ (Tibetan: ོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, literal meaning: beginning sound) Nīlāmbaradhara Vajrapāṇi Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: seed syllable) Phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, literal meaning: cut). Oṃ (Tibetan: ོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, literal meaning: beginning sound) Vajrapāṇi Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: seed syllable) Vajra Roṣaṇa Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: seed syllable) Phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, literal meaning: cut). Oṃ (Tibetan: ོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, literal meaning: beginning sound) Vajra Caṇḍa Sarva Duṣṭān Taka Hana Daha Paca Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: seed syllable) Phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, literal meaning: cut). Oṃ (Tibetan: ོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, literal meaning: beginning sound) Vajrapāṇi Samanta Karama Rakṣa Citta Vajra Nāga Samanta Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: seed syllable) Phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, literal meaning: cut). These are the fierce mantras of the five wrathful families, to be understood in order. From Tadyathā to Bhagavan, in the chapter of Rajñāpa, like the tantra of the wrathful one. Those fierce mantras should be clearly shown with application. Oṃ (Tibetan: ོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, literal meaning: beginning sound) Ha Yakṣa So Dorje Nari Thā Bhad. Zā Buraṃ Bhad. Muṃ Rig Muṃ Rig Māraya Śik. Sog Tsik Nan Bhad. Lus Rul Nāga Māraya Phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, literal meaning: cut). Raṃ Raṃ Jala Jala. Śik Śik Māraya. Dhul Bun Bhad Sod. Oṃ (Tibetan: ོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, literal meaning: beginning sound) Vajra Caṇḍa Sarva Duṣṭān Krik Nan. E Hur Thum Za Māraya Bhad. Nāga Citta Māraya Bhad. Yakṣa Citta Māraya Bhad. Rukraṃ Citta Māraya Bhad. Rajā Citta Māraya Bhad. Rakṣa Citta Māraya Bhad. Zara Citta Māraya Bhad. Haṃ Śaṃ Citta Māraya Bhad. Bara Satu Citta Māraya Bhad. Mus Mun Citta Māraya Bhad. Rukri Zeda Māraya Bhad. ཉ

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ི་མས་བླ་ནན། ཀླད་པ་ནན་། ཙི་ཏྲ་ཀུ་ལི་ནན་། ཀུ་ན་ཤིག།།ཙི་ཏྲ་མུ་ཏྲ་བཟློག་བྱེར། ནཱ་ག་ཤིག་།ནཱ་ག་གློག་ནཱ་ག་གྷོ་ལ་ནན་། ཆེ་གེ་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། གདུག་པ་ རྣམ་གསུམ་གསད་བྱ་བ།།ཐོག་མར་ཤེ་དང་རྩོ་ལ་སྦྱར། །དྲེགས་པ་བཅུ་ནི་འདུལ་བྱེད་པ། །གོང་ལྟར་མཐུན་དང་བར་པ་གཟུང་། །བསྲུང་ཞིང་ཟློག་པར་བྱེད་པ་ནི། །འགྲེས་ཀྱིས་ཐ་མར་ཤེས་པར་བྱ། །གཞན་ཡང་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི། །འདི་ལྟར་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ། །ོཾ་ག་རུ་ ཌ་ཧཾ་ས་ཡ་།ཙ་ལ་ཙ་ལ་སྭཱ་ཧཱ། སེར་བ་བཅད་པའོ། །ཐལ་ཆེན་དང་ཡུངས་ཀར་གྱིས་བྱའོ། །ོཾ་ཨེ་ཤོང་ཐི་ཏོ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཛ་ལ་ཛྙི་ཧོ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཡང་ཏྲིའི་བ་ཐི་ཏོ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཏད་ཏྲེ་བ་པྲ་ཏི་ག་ཛ་ཏུ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་འཐབ་ པ་དང་།རྣམ་པར་རྩོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་བཟླས་པས་ཞི་བར་བྱེད་དོ། །ོཾ་མོ་ཙ་ནི་མོ་ཙ་ཡ་། མོ་ཀྵ་ནི་མོ་ཀྵ་ཡ། ཛྲི་རྦམ་བ་ར་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཆུ་ལ་བཏབ་སྟེ་གཏོར་ན་བཅིངས་པ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་ལོ། །ོཾ་ཏ་རི་ནི་ཏ་ར་ཡ་། མོ་ཙ་ནི་མོ་ཙ་ཡ་། མོ་ཀྵ་ནི་མོ་ཀྵ་ཡ་། བཛྲ་བཾ་བ་ར་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཏིལ་ མར་ལ་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ།སྐྱེ་བའི་སྒོ་ལ་བསྐུས་ན་སྦྲུམ་མ་བདེ་བར་བཙའ་བར་འགྱུར་རོ། །ོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ། མོ་ཀྵ་ཡཱ་བཛྲི་པཾ་སྭཱ་ཧཱ། གུར་གུམ་གྱིས་གྲོ་ག་ལ་གང་གི་མིང་སྨོས་པའི་སྔགས་མངོན་པར་བྲིས་ལ། སྤྲ་ཚིལ་གྱིས་གཏུམས་ཏེ་དྲི་ཞིམ་པོས་བཀང་བའི་ཆུའི་ བུམ་པར་བླུགས་ཏེ།མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་པ་ལ་དུས་གསུམ་དུ་མཆོད་པ་བྱས་ན། འཐབ་རྩོད་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ། །ོཾ་ཨ་མ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་འདི་ལེགས་པར་བཟླས་ན་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར། ཁྱད་པར་དུ་འབྲུམ་བུ་ལ་ སོགས་པ་ལ་ཆུ་ལ་བཏབ་ནས་འཐུངས་ན་འབྲུམ་བུ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ།།ོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ལན་ཅིག་བཟླས་པས་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སྲེག་པར་བྱེད་དོ། །འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་གདོན་ལ་ཡུངས་ཀར་ལ་བསྔགས་ཏེ་གཏོར་བས་ འབྱེར་རོ།།བྱིས་པ་གསར་དུ་བཙའ་བ་ལ་སྐམ་པ་ལ་རྡོ་རྒྱུས་ཀྱིས་བྲིས་ཏེ་སྒོ་གོང་དུ་བཏགས་ན་བསྲུང་བའི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །ོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པུརྞྞ་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དཱ་ན་དཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀི་ལི་མ་ལི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལི་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མུ་ཁེནྡྲཱ

【汉语翻译】
ེ་མས་བླ་ནན། ཀླད་པ་ནན། ཙི་ཏྲ་ཀུ་ལི་ནན། ཀུ་ན་ཤིག།།ཙི་ཏྲ་མུ་ཏྲ་བཟློག་བྱེར། ནཱ་ག་ཤིག་།ནཱ་ག་གློག་ནཱ་ག་གྷོ་ལ་ནན། ཆེ་གེ་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། གདུག་པ་ རྣམ་གསུམ་གསད་བྱ་བ།།ཐོག་མར་ཤེ་དང་རྩོ་ལ་སྦྱར། །དྲེགས་པ་བཅུ་ནི་འདུལ་བྱེད་པ། །གོང་ལྟར་མཐུན་དང་བར་པ་གཟུང་། །བསྲུང་ཞིང་ཟློག་པར་བྱེད་པ་ནི། །འགྲེས་ཀྱིས་ཐ་མར་ཤེས་པར་བྱ། །གཞན་ཡང་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི། །འདི་ལྟར་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ། །嗡(藏文: ོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马转写: oṃ，汉语字面意思: 嗡) 嘎汝达 航萨亚。匝拉匝拉 梭哈(藏文: སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体: स्वाहा，梵文罗马转写: svāhā，汉语字面意思: 梭哈)。 冰雹止息。用大灰和芥子做。嗡(藏文: ོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马转写: oṃ，汉语字面意思: 嗡) 额雄提托。 呼噜呼噜。匝拉匝尼霍。呼噜呼噜。扬哲瓦提托。呼噜呼噜。达哲瓦扎德嘎匝度。呼噜呼噜 梭哈(藏文: སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体: स्वाहा，梵文罗马转写: svāhā，汉语字面意思: 梭哈)。 此咒王，对于争斗和各种争论，念诵能平息。嗡(藏文: ོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马转写: oṃ，汉语字面意思: 嗡) 摩匝尼摩匝亚。摩克叉尼摩克叉亚。 哲热瓦姆瓦热德 梭哈(藏文: སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体: स्वाहा，梵文罗马转写: svāhā，汉语字面意思: 梭哈)。放入水中撒播，能从束缚中解脱。嗡(藏文: ོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马转写: oṃ，汉语字面意思: 嗡) 达日尼达热亚。摩匝尼摩匝亚。摩克叉尼摩克叉亚。 班匝瓦姆瓦热德 梭哈(藏文: སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体: स्वाहा，梵文罗马转写: svāhā，汉语字面意思: 梭哈)。 在芝麻油上加持，涂抹在生殖门上，孕妇会顺利生产。嗡(藏文: ོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马转写: oṃ，汉语字面意思: 嗡) 达热德达热。摩克叉亚 班匝榜 梭哈(藏文: སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体: स्वाहा，梵文罗马转写: svāhā，汉语字面意思: 梭哈)。 用藏红花在纸上写上念诵此咒，并写上某人的名字。用蜂蜡封住，放入装满香水的净水瓶中。用香花在三个时间段供养，能从一切争斗中获得胜利。嗡(藏文: ོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马转写: oṃ，汉语字面意思: 嗡) 阿玛热尼 贼万德耶 梭哈(藏文: སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体: स्वाहा，梵文罗马转写: svāhā，汉语字面意思: 梭哈)。 如果好好念诵此咒，一切事业都能成就。特别是对于麻疹等疾病，放入水中饮用，一切麻疹都会平息。嗡(藏文: ོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马转写: oṃ，汉语字面意思: 嗡) 赞扎玛哈若夏纳 吽(藏文: ཧཱུཾ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马转写: hūṃ，汉语字面意思: 吽) 啪(藏文: ཕཊ，梵文天城体: फट्，梵文罗马转写: phaṭ，汉语字面意思: 啪)。 念诵一遍此咒王，能焚烧一切罪业。对于鬼神等作祟，在芥子上加持后撒播，能驱散。对于新生的婴儿，用干的石头在纸上写此咒，挂在门上，能成为最好的守护。嗡(藏文: ོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马转写: oṃ，汉语字面意思: 嗡) 赞巴拉 匝楞扎热耶 梭哈(藏文: སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体: स्वाहा，梵文罗马转写: svāhā，汉语字面意思: 梭哈)。嗡(藏文: ོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马转写: oṃ，汉语字面意思: 嗡) 玛尼巴扎热亚 梭哈(藏文: སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体: स्वाहा，梵文罗马转写: svāhā，汉语字面意思: 梭哈)。嗡(藏文: ོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马转写: oṃ，汉语字面意思: 嗡) 普尔纳巴扎热亚 梭哈(藏文: སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体: स्वाहा，梵文罗马转写: svāhā，汉语字面意思: 梭哈)。嗡(藏文: ོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马转写: oṃ，汉语字面意思: 嗡) 达纳达亚 梭哈(藏文: སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体: स्वाहा，梵文罗马转写: svāhā，汉语字面意思: 梭哈)。嗡(藏文: ོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马转写: oṃ，汉语字面意思: 嗡) 贝夏瓦纳亚 梭哈(藏文: སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体: स्वाहा，梵文罗马转写: svāhā，汉语字面意思: 梭哈)。嗡(藏文: ོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马转写: oṃ，汉语字面意思: 嗡)  গিরি玛利尼 梭哈(藏文: སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体: स्वाहा，梵文罗马转写: svāhā，汉语字面意思: 梭哈)。嗡(藏文: ོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马转写: oṃ，汉语字面意思: 嗡) 比匝滚扎利内 梭哈(藏文: སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体: स्वाहा，梵文罗马转写: svāhā，汉语字面意思: 梭哈)。嗡(藏文: ོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马转写: oṃ，汉语字面意思: 嗡) 穆肯扎

【英语翻译】
e mas bla nan. kLad pa nan. tsi tra ku li nan. ku na shig/ / tsi tra mu tra bzlog byer. nA ga shig/ nA ga glog nA ga gho la nan. che ge tsi tta mA ra ya hUM phaT/ gdug pa rnam gsum gsad bya ba/ / thog mar she dang rtso la sbyar. / dregs pa bcu ni 'dul byed pa/ / gong ltar mthun dang bar pa gzung / bsrung zhing bzlog par byed pa ni/ / 'gres kyis tha mar shes par bya/ / gzhan yang sngags kyi sbyor ba ni/ / 'di ltar rab tu bstan par bya/ /oM ga ru Da haM sa ya/ tsa la tsa la svAhA/ ser ba bcad pa'o/ / thal chen dang yungs kar gyis bya'o/ /oM e shong thi to/ hu lu hu lu/ dza la dznyi ho/ hu lu hu lu/ yang tri'i ba thi to/ hu lu hu lu/ tad tre ba pra ti ga dza tu/ hu lu hu lu svAhA/ sngags kyi rgyal po 'di 'thab pa dang / rnam par rtsod pa thams cad la bzlas pas zhi bar byed do/ /oM mo tsa ni mo tsa ya/ mo kSha ni mo kSha ya/ dzri rbam ba ra de svAhA/ chu la btab ste gtor na bcings pa las rnam par grol lo/ /oM ta ri ni ta ra ya/ mo tsa ni mo tsa ya/ mo kSha ni mo kSha ya/ badzra vaM ba ra de svAhA/ til mar la mngon par bsngags te/ skye ba'i sgo la bskus na sbrum ma bde bar btsa bar 'gyur ro/ /oM tA re tutta re/ mo kSha yA badzri paM svAhA/ gur gum gyis gro ga la gang gi ming smos pa'i sngags mngon par bris la/ spra tshil gyis gtums te dri zhim pos bkang ba'i chu'i bum par blugs te/ me tog dri zhim pa la dus gsum du mchod pa byas na/ 'thab rtsod thams cad las rnam par rgyal bar 'gyur ro/ /oM a ma ra Ni dz+yi ban tI ye svAhA/ sngags 'di legs par bzlas na las thams cad 'grub par 'gyur/ khyad par du 'brum bu la sogs pa la chu la btab nas 'thungs na 'brum bu thams cad zhi bar 'gyur ro/ /oM tsaNDa mahA ro Sha Na hUM phaT/ sngags kyi rgyal po 'di lan cig bzlas pas sdig pa thams cad sreg par byed do/ /'byung po la sogs pa'i gdon la yungs kar la bsngags te gtor bas 'byer ro/ / byis pa gsar du btsa' ba la skam pa la rdo rgyus kyis bris te sgo gong du btags na bsrung ba'i mchog tu 'gyur ro/ /oM dzam bha la dza len+dra ye svAhA/ oM ma Ni bha drA ya svAhA/ oM purNNa bha drA ya svAhA/ oM dA na dA ya svAhA/ oM b+yai shrA va NAYA svAhA/ oM ki li ma li ni svAhA/ oM pi tsi kuNDa li ne svAhA/ oM mu khen+drA

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཙ་ལེནྡཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཛཾ་བྷ་ལ་ལ་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་ནོར་བསྒྲུབ་པའོ།། །།དེ་ནས་རབ་གནས་བཤད་པར་བྱ། །གཟའ་སྐར་དུས་ཚེས་བཟང་པོ་ལ། །བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་མཚན་ལྡན་དུ། །འདག་ཆལ་ལ སོགས་ཆུ་བརྒྱད་ལ།།སྟོང་རྩ་བརྒྱད་དུ་གཟུངས་བརྗོད་དོ། །ཁྲུས་ཁང་གསེར་དང་མུ་ཏིག་ཅན། །རིན་ཆེན་སིལ་མ་སྤུང་བར་བཀྲུ། །ཇི་ལྟར་བལྟམས་པའི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད། །ལུགས་མ་བཀྲུ་ཞིང་མེ་ལོང་ལ། །པོ་ཏི་ལྷ་ཁང་བཀྲུ་བྱའོ། །ཁྲུས་བྱེད་ན་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་ བཅད་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྣ་ཚོགས་དགྲོལ་ལོ།།སྲན་ཕྱེ་དང་འབྲས་ཡོས་དང་ཏིལ་མར་ལ་སོགས་པ་ལ་ཀུ་ཤའི་པིར་གྱིས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་སྔགས་འདི་བརྗོད། ན་མོ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དུ་རྞ་དུ་པ་པ་ཀྲ་སྟ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་རས་ཁ་ཚར་མ་ཉམས་པས་དྲིལ་ཕྱིས་བྱ་ཞིང་སྔགས་དེ་ བརྗོད་དོ།།དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བདག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་སྟེ། བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པ་རྫོགས་པའི་རྗེས་ལ་རབ་གནས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བྱས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བར་སྣང་དུ་བསྡུས་ཏེ་སྤྱན་དྲངས་ལ་གཉིས་སུ་མེད་ པར་བསྟིམས་ལ།དབང་བསྐུར་རྒྱས་བཏབ་ལ་མཆོད་པ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་གསེར་གྱི་ཐུར་མས་སྤྱན་དབྱེ་བའི་སྔགས་ནི་འདིའོ། །ོཾ་ཙཀྵུ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྙན་དབྱེ་བ་ནི་ཨོཾ་ཀརྞ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཤངས་དབྱེ་བ་ནི་ཨོཾ་ན་ག་གནྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞལ་དབྱེ་བ་ནི་ཨོཾ་མུ་ ཁ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།ན་བཟའ་གསོལ་བ་ནི་ཨོཾ་བ་ཙན་ཙ་ལི་ཀ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དུང་གི་སོ་མངས་དང་གསེར་གྱི་སྤུ་གྲིས་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བྱ་བ་བྱའོ། །པུསྟི་གླེགས་བམ་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དང་ཡུམ་ཆེན་མོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །མཆོད་རྟེན་ནི་རྣམ་པར་སྣང་ མཛད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ།།རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་པ་ནི་རང་རང་གི་ཕྱག་མཚན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ་། །གཙུག་ལག་ཁང་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཅུག་ལ་རྒྱས་བཏབ་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་དབང་བསྐུར་ལ་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོས་ མཆོད་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ།། @#། ། དེ་ནས་བདུན་ཚིགས་བྱེད་པར་འདོད་ན། བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་གསོན་པོའི་བསྲུང་བ་བྱས་ཏེ། རུས་བུའམ་མཚན་བྱང་ལ་སོགས་པའི་དྲི་མ་སྦྱངས་ཏེ། འདོད་ལྷའི་ཐུགས་རྗེས་གཤིན་པོ་ངན་སོང གསུམ་ནས་དྲང་ཞིང་།གཤིན་པོའི་ཤེས་པ་

【汉语翻译】
雅 梭哈！ 嗡 匝楞达雅 梭哈！ 赞巴拉被八大夜叉围绕的求财法。然后讲述开光。在吉祥的星宿良辰吉日，在具有吉祥圆满征兆的宝瓶中，用净水等八种水，念诵一千零八遍陀罗尼。在具有黄金和珍珠的浴室中，用珍贵的细沙堆积起来沐浴。念诵降生时的偈颂。清洗模具和镜子。清洗经书和佛堂。沐浴时，演奏吉祥的偈颂和各种乐器的声音。用青稞面、米粉和芝麻油等，用吉祥草笔沐浴，并念诵此咒：那摩 萨瓦 达塔嘎达 杜让 杜巴 巴札 斯达耶 梭哈。然后用没有破损的干净布擦拭，并念诵此咒。然后迎请大坛城，我修持坛城，在自己坛城的供养圆满之后，将开光之诸神观想得非常清晰。将智慧之轮收摄于虚空中，迎请并融入无二之中。灌顶加持，并作广大的供养。又，用金针开眼的咒语是：嗡 匝秋 嘉纳 匝秋 札贝夏雅 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ चक्षु ज्ञान चक्षु प्रबेशय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ cakṣu jñāna cakṣu praveśaya svāhā，汉语字面意思：嗡，眼，智慧，眼，进入，梭哈。）开耳是：嗡 嘎尔纳耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཀརྞ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ कर्ण ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ karṇa ye svāhā，汉语字面意思：嗡，耳，耶，梭哈。）开鼻是：嗡 纳嘎 根德 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ན་ག་གནྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ नाग गन्धे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ nāga gandhe svāhā，汉语字面意思：嗡，鼻，香，梭哈。）开口是：嗡 穆卡耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་མུ་ཁ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ मुख ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mukha ye svāhā，汉语字面意思：嗡，口，耶，梭哈。）穿衣服是：嗡 巴赞匝利嘎耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བ་ཙན་ཙ་ལི་ཀ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वसन चलिक ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vasana calika ye svāhā，汉语字面意思：嗡，衣服，行走，耶，梭哈。）用海螺的牙刷和金剃刀进行出家和菩萨的事业。经书典籍要加持为金刚法和般若母。佛塔要加持为毗卢遮那佛。金刚杵和铃等要加持为各自的法器。寺庙等所有这些都要迎请智慧勇识进入，加持并灌顶，用广大的供养来供养，并举行盛大的吉祥开光典礼。@#。然后如果想要做七七斋，先进行本尊修法，做活人的保护，清除骨灰或名牌等的污垢，以欲天之慈悲，将亡者从三恶道中救出，亡者的意识

【英语翻译】
Ya Svaha! Om Tsalendaya Svaha! This is the method for obtaining wealth, with Zambhala surrounded by the eight great Yakshas. Then, the consecration will be explained. On an auspicious day with good astrological signs, in a vase with auspicious marks, with eight kinds of water such as cleansing water, recite the dharani one thousand and eight times. In a bathing room with gold and pearls, bathe by piling up precious fine sand. Recite the verses of how he was born. Wash the molds and the mirror. Wash the scriptures and the temple. When bathing, play auspicious verses and various musical instruments. Bathe with a Kusha grass brush using barley flour, rice flour, sesame oil, etc., and recite this mantra: Namo Sarva Tathagata Durana Dupa Paja Staye Svaha. Then wipe with a clean cloth that has not been damaged, and recite that mantra. Then invite the great mandala, and I will accomplish the mandala. After the offerings of my own mandala are complete, make the deities of the consecration very clear. Gather the wheel of wisdom in the space, invite them, and merge them into non-duality. Empower and bless them, and make extensive offerings. Also, the mantra for opening the eyes with a golden needle is this: Om Chakshu Jnana Chakshu Prabeshaya Svaha. (藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ चक्षु ज्ञान चक्षु प्रबेशय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ cakṣu jñāna cakṣu praveśaya svāhā，汉语字面意思：嗡，眼，智慧，眼，进入，梭哈。) Opening the ears is: Om Karnaye Svaha. (藏文：ཨོཾ་ཀརྞ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ कर्ण ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ karṇa ye svāhā，汉语字面意思：嗡，耳，耶，梭哈。) Opening the nose is: Om Naga Gandhe Svaha. (藏文：ཨོཾ་ན་ག་གནྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ नाग गन्धे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ nāga gandhe svāhā，汉语字面意思：嗡，鼻，香，梭哈。) Opening the mouth is: Om Mukhaye Svaha. (藏文：ཨོཾ་མུ་ཁ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ मुख ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mukha ye svāhā，汉语字面意思：嗡，口，耶，梭哈。) Offering clothes is: Om Batsan Tsalikaye Svaha. (藏文：ཨོཾ་བ་ཙན་ཙ་ལི་ཀ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वसन चलिक ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vasana calika ye svāhā，汉语字面意思：嗡，衣服，行走，耶，梭哈。) Perform the ordination and the deeds of a Bodhisattva with a conch shell toothbrush and a golden razor. Bless the books and scriptures as Vajra Dharma and the Great Mother. Bless the stupa as Vairochana. Bless the vajra and bell, etc., as their respective hand implements. Invite the wisdom being into all the temples, etc., bless and empower them, make offerings with great offerings, and perform a grand auspicious consecration ceremony. @#. Then, if you want to do the seven-day ritual, first perform the recitation, protect the living, cleanse the dirt from the ashes or nameplate, etc., and with the compassion of the desire deity, draw the deceased from the three lower realms, the consciousness of the deceased.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཨ་ཐུང་གནས་པ་དེ་མཚན་བྱང་ལ་བསྟིམས་ཏེ་། དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་གཤེད་ཕྲལ་ལ། དུག་སྦྱང་ཞིང་འགྲོ་དྲུག་ནས་དྲངས་ཏེ། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་གསུམ། །འདི་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ དུག་ཡིན་ཏེ།།སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་གསུམ། །བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །དཀོན་མཆོག་བདེན་པས་དུག་མི་མངའ། ། དཀོན་མཆོག་བདེན་པས་དུག་བཅོམ་མོ། །དུག་ཀ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་འགྲོ་དྲུག་ནས་དྲངས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་དབང་ བསྐུར་ཏེ།མེ་མར་གྱིས་ལམ་བསྟན་ལ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ་གནས་སྤར་རོ།། @#། ། དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་བཤད་པར་བྱ། །ཞི་བ་དཀར་ཞིང་ཟླུམ་པ་ལ། །ཀུ་ཤ་འོ་མ་ཅན་གྱིས་བསྲེག་།འབྲས་ཆན་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་དབུལ། །ཏ་ལ་ནྱ་གྲོ་དྷ་ཡིས་ བསྲེག་།གྲུ་བཞི་རིན་ཆེན་མཛེས་པས་སྤྲས། །སྨན་དང་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་དབུལ། །དབང་ལ་དམར་ཞིང་ཟླ་གམ་ལ། །ཙནྡན་དམར་དང་སེང་ལྡེང་ཤིང་། །ཁྲུ་གང་ཚད་ལ་པདྨའི་དབྱིབས། །དཱུར་བ་ཤིང་ཐོག་ལ་སོགས་དབུལ། །དྲག་པོ་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ལ། །ཆུ་ཤིང ཚེར་མ་ཅན་གྱིས་བསྲེག་།རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་སྤྲས་པ་ལ། །དུག་དང་ཁྲག་དང་དྲག་པོས་དབུལ། །མེ་ལྷའི་ཆོ་ག་རྫོགས་བྱས་ལ། །དེ་ཡི་གཞལ་ཡས་དྲག་པོ་རུ། །བཅོམ་ལྡན་ཆོ་ག་ལེགས་པ་ཡིས། །སྦྱིན་སྲེག་སྔགས་ནི་འདི་ལྟར་རོ། །ོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ། ཤཱནྟིཾ་ཀུ རུ་སྭཱ་ཧཱ།ཞི་བའི་འོ་། །པུ་ཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། རྒྱས་པའིའོ། །བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། དབང་གིའོ། །མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དྲག་པོའིའོ། །ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡ་ཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཞེས་པ་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་སྔགས་གདགས་པ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའིའོ་།། །། @#། ། དེ་ནས་གདོན་བཤད་པར་བྱ། དབྱིབས་ལེགས་མཛེས་པའི་མཎྜལ་གསུམ། །བདག་དང་ནད་པའི་བར་དུ་བྱ། །དང་པོ་གཟུངས་ཀྱི་བུམ་པ་ལ། །གཉིས་པ་སྨྱུག་ཤད་ལྕུག་མས་བྱབ་། །གསུམ་པ་བ་སུ་རིགས་དྲུག་དགོད། །འཁར་གཞོང་སྨན་གྱིས་བཀང་བ་ནི། །ལྕུག མའི་གདན་དེ་ནད་རྣམས་གདབ།།མཱ་ག་ཡུ་ལུ་ཞེས་བརྗོད་ལ། །དགང་གཟར་བླུགས་གཟར་དག་གིས་དབུལ། །ཞི་བ་ཆུ་ཡི་སྦྱིན་སྲེག་གོ། །གུ་གུལ་དུད་པས་བདུག་པ་དང་། །བྲ་མའི་ལྕག་གིས་བྲབ་པ་དང་། །ཁྱུང་དང་མཐུ་ཆེན་བསྡིགས་ཤིང་བྲབ། །མདོངས་ཀྱིས་དུད་ཁུང་ལྟ་བུར་ བྱབ་།།རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱོན་བྱས་ལ། །གདོན་དེ་དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲིར་འཕང་། །གདོན་རིགས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལ། །སྨན་ཡང་རྩ་

【汉语翻译】
将阿同安住于名号之中，以猛烈的火供进行诛杀，净化毒素并从六道众生中引出，贪嗔痴三毒，此三者乃世间之毒。佛法僧三宝，至尊金刚手，以三宝之谛实无有毒，以三宝之谛实降伏毒。དུག་ཀ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文）念诵，并从六道众生中引出，于大坛城中灌顶，以火光指路，迁往极乐世界。@#。 然后讲述火供。寂静的火供是白色且圆形的，用具乳汁的吉祥草焚烧，供养三白（乳酪、牛奶、酥油）三甜（蜂蜜、蔗糖、冰糖）。以棕榈树和榕树焚烧，四方形的坛城用珍宝装饰。供养药物和五种珍宝。增益的火供是红色且半月形的，用红檀香和紫檀木，一肘的长度，莲花形状。供养杜尔瓦草和水果等。猛烈的火供是深蓝色三角形的，用多刺的水生植物焚烧，用金刚杵和铁钩装饰，供养毒药、血和猛烈之物。完成火神仪轨后，在那猛烈的宫殿中，以至尊的殊胜仪轨，火供的咒语如下：ོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ། ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体：ॐ अग्नये ज्वल रं सर्वशत्रुं शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye jvala raṃ sarvaśatruṃ śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，火神，燃烧，让，一切敌人，寂静，做，梭哈。）寂静的。པུ་ཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体：पुष्टिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：增长，做，梭哈。） 增益的。བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体：वशं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：vaśaṃ kuru svāhā，汉语字面意思：控制，做，梭哈。） 怀爱的。མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体：मारय कुरु हुं फट्，梵文罗马拟音：māraya kuru hūṃ phaṭ，汉语字面意思：杀，做，吽，啪。） 猛烈的。ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡ་ཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་（藏文，梵文天城体：नमश्चण्डवज्र पाणये महायक्ष सेनापतये सर्वशत्रुं，梵文罗马拟音：namaścaṇḍavajrapāṇaye mahāyakṣa senāpataye sarvaśatruṃ，汉语字面意思：顶礼暴怒金刚手，大夜叉军统帅，一切敌人。） 这四种事业的咒语是金刚手的。@#。 然后讲述鬼神。制作三个形状优美庄严的坛城，在自己和病人之间。第一个是陀罗尼的宝瓶，第二个是用柳条鞭子抽打，第三个是绘制六种婆薮。装满药物的木碗，柳条的垫子上放置疾病。念诵མཱ་ག་ཡུ་ལུ་（藏文），用勺子和容器供养。寂静是水之火供。用古古甲香的烟熏，用芒草鞭子抽打，用大鹏和大力者恐吓并抽打。用矛像烟孔一样抽打。进行风之坛城加持后，将鬼神抛到八万由旬之外。对于二十五种鬼神，药物也是根本。

【英语翻译】
Having placed the short A in the title, sever with fierce fire puja, purify poison and draw from the six realms of beings, the three poisons of desire, hatred, and ignorance. These three are the poisons of the world. The Three Jewels of Buddha, Dharma, and Sangha. The Bhagavan Vajrapani himself. By the truth of the Three Jewels, there is no poison. By the truth of the Three Jewels, poison is subdued. དུག་ཀ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan) Recite, and draw from the six realms of beings, empower in the great mandala, show the way with firelight, and transfer to the Pure Land of Sukhavati. @#. Then explain the fire puja. The peaceful fire puja is white and round, burn with milky kusha grass, offer three whites (yogurt, milk, butter) and three sweets (honey, sugar cane, rock candy). Burn with palm and banyan trees, the square mandala is adorned with jewels. Offer medicine and five kinds of jewels. The empowering fire puja is red and crescent-shaped, with red sandalwood and sandalwood, one cubit in length, lotus-shaped. Offer Durva grass and fruits, etc. The fierce fire puja is dark blue and triangular, burn with thorny aquatic plants, adorned with vajra and iron hooks, offer poison, blood, and fierce substances. Having completed the fire god ritual, in that fierce palace, with the Bhagavan's excellent ritual, the fire puja mantra is as follows:ོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ། ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ अग्नये ज्वल रं सर्वशत्रुं शान्तिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ agnaye jvala raṃ sarvaśatruṃ śāntiṃ kuru svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, fire god, burn, let, all enemies, peace, do, svaha.) Peaceful. པུ་ཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: पुष्टिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: puṣṭiṃ kuru svāhā, Literal Chinese Meaning: Increase, do, svaha.) Increasing. བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वशं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: vaśaṃ kuru svāhā, Literal Chinese Meaning: Control, do, svaha.) Subjugating. མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: मारय कुरु हुं फट्, Sanskrit Romanization: māraya kuru hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Kill, do, hum, phat.) Fierce. ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡ་ཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: नमश्चण्डवज्र पाणये महायक्ष सेनापतये सर्वशत्रुं, Sanskrit Romanization: namaścaṇḍavajrapāṇaye mahāyakṣa senāpataye sarvaśatruṃ, Literal Chinese Meaning: Homage to the Wrathful Vajrapani, Great Yaksha Army Commander, All Enemies.) These four activities' mantras are of Vajrapani. @#. Then explain the spirits. Make three mandalas of good shape and beauty, between oneself and the patient. The first is the vase of dharani, the second is to whip with a willow branch, the third is to draw six kinds of Vasus. A wooden bowl filled with medicine, place the illnesses on the willow mat. Recite མཱ་ག་ཡུ་ལུ་ (Tibetan), offer with spoons and containers. Peace is the water fire puja. Fumigate with gugul incense, whip with a brama whip, threaten and whip with Garuda and powerful ones. Whip with a spear like a smoke hole. Having performed the wind mandala blessing, throw the spirit eighty thousand yojanas away. For the twenty-five kinds of spirits, medicine is also fundamental.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ལྔས་ནད་རྣམས་འཇོམས་། །མཐོང་བའི་དུག་དང་རེག་པའི་དུག་།ཁ་རླངས་དུག་དང་བསམ་པའི་དུག་།མྱོས་པའི་དུག་དང་དུག་མཚོ་ལྔ། །གཏུམ་ པོ་ཁྲོས་པའི་རྒྱུད་བཞིན་དུ།།རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པའི་རྫས་རྣམས་དང་། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་དགྲོལ། །མཛེ་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ལས། །བསྡུ་ན་བཅོ་བརྒྱད་ཤིན་ཏུ་བརྒྱད་། །རྩ་དང་ཆུ་དང་དབང་པོ་དངས། །སྐྲ་དང་རུས་པ་སེན་མོ་སྤུ། །དུག་དང་རྐྱེན་དང་རིགས་དང་གདོན། ། མངལ་དང་སྲིན་བུ་ཆུ་དང་ལྟས། །དང་པོ་བརྟག་པ་གཅེས་པ་ཡིན། །གཉིས་པ་གསོ་ཐབས་བསྟན་པར་བྱ། །བརྟག་པ་བརྒྱད་ལ་གསོ་ཐབས་གཉིས། །སྨན་དང་ལྷ་རུ་ཤེས་པར་བྱ། །ལྷ་ནི་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཡིས། །སྨན་ནི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པའི་རྫས། །བཅངས་པ ཙམ་གྱིས་བསྲུང་བའི་མཆོག་།རྩ་བཤལ་རྩུབ་བཤལ་རྣ་བཤལ་སོགས། །རྔབས་རུའི་ཐབས་སྦྱོར་དག་དང་ནི། །གཏར་དང་མེ་ཐུར་ལ་སོགས་པས། །རིག་པས་དཔྱད་ལ་ཀུན་ནས་དགྲོལ། །མཛེ་རིགས་བརྒྱད་ལ་གསོ་ཐབས་བརྒྱད། ། བརྟག ཐབས་བརྒྱད་ལ་མན་ངག་བརྒྱད།།བླ་མའི་ངག་གིས་བརྒྱན་པར་བྱ། །དུག་ལ་སྨན་གྱིས་གསོ་བར་བྱ། །རྐྱེན་ལ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པའི་ཐབས། །རིགས་ལ་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱིས་གཟེར། །གདོན་ལ་བྱབ་བསྲུངས་ལྷ་ཡི་སྔགས། །མངལ་དང་སྲིན་ལ་རྩ་བཤལ་ལོ། །ཆུ་ལ་གཏར་དང་དེ་བཞིན་ ཏེ།།ལས་ལ་དགེ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་གསོ། །ལང་ཀར་གཤེགས་པའི་མདོ་དག་ལས། །བདག་ཉིད་འཕགས་པས་ལུང་བསྟན་པས། །བརྩམ་པར་མི་འོས་མ་ཡིན་ཏེ། །ཡན་ལག་བརྒྱད་དུ་དེ་བཤད་དོ། །རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པ་ཡན་ལག་བརྒྱད། །ལྷག་ཆད་རྒྱལ་པོ་བཀའ་ལས་ ་འགལ།

【汉语翻译】
以五者平息诸病。
眼见之毒与触碰之毒，口出之毒与意念之毒，
迷醉之毒与五毒之海。
如暴怒者之血脉，
以缘起之物质，
以及智慧本尊之咒语解脱。
麻风病有三百六十种，
若归纳则为十八种，极其严重者有八种。
脉、水、感官清明，
毛发、骨骼、指甲、体毛，
毒、缘、种姓、邪魔，
胎、虫、水、预兆。
首先，诊断至关重要，
其次，阐述治疗方法。
八种诊断对应两种治疗方法，
应知为药物与本尊。
本尊先行，
药物为缘起之物质，
仅持之即可守护之殊胜。
泻脉、粗泻、耳泻等，
以及驱逐之方法，
放血、烧灼等，
以智慧观察，彻底解脱。
八种麻风病对应八种治疗方法，
八种诊断方法对应八种诀窍，
应以上师之言语庄严。
以药物治疗毒，
以缘起之方法应对缘，
以珍宝之宝藏刺穿种姓，
以禳解守护本尊之咒语对治邪魔。
胎与虫，则泻脉也。
水则放血，亦复如是，
业则以善业之力治疗。
于《楞伽经》中，
自身圣者所授记，
并非不可着手，
其中宣说了八支。
续部之意为八支，
增减违背国王之教令。

【英语翻译】
Sicknesses are pacified by the five.
The poison of sight and the poison of touch,
The poison of breath and the poison of thought,
The poison of intoxication and the five seas of poison.
Like the lineage of the wrathful and violent,
With substances of dependent origination,
And liberated by the mantra of the wisdom deity.
There are three hundred and sixty types of leprosy,
If summarized, there are eighteen, and extremely severe ones are eight.
Pulse, water, and clear senses,
Hair, bones, nails, body hair,
Poisons, circumstances, lineage, and demons,
Womb, worms, water, and omens.
First, diagnosis is crucial,
Second, the method of treatment should be explained.
Eight diagnoses correspond to two treatments,
Know them as medicine and deity.
The deity goes first,
The medicine is a substance of dependent origination,
Merely holding it is the supreme protection.
Pulse purging, rough purging, ear purging, etc.,
And methods of expulsion,
Bloodletting, moxibustion, etc.,
Liberate completely by examining with wisdom.
Eight types of leprosy correspond to eight treatments,
Eight methods of diagnosis correspond to eight instructions,
Adorn them with the words of the lama.
Treat poison with medicine,
Address circumstances with methods of dependent origination,
Puncture lineage with treasures of jewels,
Counteract demons with protective deity mantras.
For womb and worms, purge the pulse.
For water, bloodletting, and likewise,
For karma, heal with the power of virtue.
In the Sutra of Lanka's Descent,
As prophesied by the noble one himself,
It is not inappropriate to begin,
Therein are explained the eight branches.
The meaning of the tantra is eight branches,
Addition or subtraction is contrary to the king's command.

============================================================

